Специфіка пропонованих бюро перекладів послуг така, що від їх якості в бізнесі залежить дуже багато чого: ділова репутація замовника, його співпраця з іноземними партнерами і в цілому успіх або неуспіх на ринку.
Довірений бюро перекладів замовлення повинен бути виконаний в обумовлені, часто гранично стислі терміни, текст (особливо об’ємний) повинен бути переведений з дотриманням і збереженням єдиної стилістичної манери, з впровадженням загальної термінології, ні в якому разі НЕ повинен містити ні помилок, ні помилок.
Складність прийняття виконаних бюро перекладів робіт полягає в тому, що замовник, навіть непогано володіє іноземною мовою, бути не може в повній мірі оцінити їх якість, оскільки фахівцями бюро перекладів враховуються Не тільки фактична точність і мовні прийоми, характерні для письмової мови представників того чи іншого мови, а й особливості складання та оформлення мовних конструкцій.
Для того щоб Отримати переклад високої якості, замовнику необхідно з усією ретельністю підійти до вибору бюро перекладів чи іншого виконавця, наприклад компанiя ЮСТ груп. Але, перш за все, необхідно визначити, що ж таке «переклад високої якості» або просто «хороший переклад»?
Що таке хороший переклад тексту?
Незалежно від того, який вид переказу необхідно виконати бюро перекладів (технічний переклад, медичний переклад, переклад публіцистичний, художній або юридичний переклад), текст «на виході» повинен володіти рядом характеристик, за якими можна визначити якість перекладу.

Серед таких параметрів можна назвати:
- фактична точність,
- відсутність інформації, а не передбачене вихідним текстом,
- дотримання стилю документа,
- збереження єдиної стилістики в течение всього тексту,
- дотримання правил граматики, синтаксису та пунктуації мови, на які виконується переклад.
Як вибрати бюро перекладів чи іншого виконавця?
На запит бюро перекладів Москва пошукова система Rambler видає більше 50 тисяч сторінок, Google приблизно 376000, а Яндекс — 3 мільйони сторінок. Як серед представлених на ЦИХ сторінках організацій і приватних осіб вибрати виконавця, Який виконає роботу в строк і на високому рівні і кому віддати перевагу: бюро перекладів або молодому спеціалісту фрілансеру?
Вибирайте краще з того, що Ви можете собі дозволити. Пам’ятайте, що у вартість послуг бюро перекладів включені Не тільки безпосередньо ціна перекладу, а й надаються організацією гарантії. Гарантії дотримання термінів і високої якості робіт.
Керівники перекладацьких бюро дорожать своєю репутацією і пред’являють жорсткі вимоги до освіти і досвіду роботи співробітників, створюють умови для підвищення кваліфікації і мають можливість залучати до виконання робіт безпосередньо носіїв мови. Крім того, дві голови краще, ніж одна і співробітник бюро перекладів ніколи НЕ залишиться один на один з особливо каверзних текстом і, в разі автотовари труднощів, а не підведе клієнта.

При оцінці рівня потенційного виконавця необхідно враховувати, що, для того, щоб володіти іноземною мовою на високому рівні необхідно час, за яке накопичується досвід спілкування з носіями мови і регулярне занурення в сучасну мовну середу. Розуміючи цю обставину, керівники бюро перекладів забезпечують своїм співробітникам можливості для такого спілкування і підвищення професійного рівня. Адже мова — це жива структура, яка постійно змінюється, наповнюючись одними мовними зворотами і витісняючи інші: те, що вчора було молодіжним сленгом, сьогодні вживається в бізнес-колах.